1Now these are the nations which Yahweh left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
2Now these are the nations which Yahweh left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
3Now these are the nations which Yahweh left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
4Now these are the nations which Yahweh left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
5only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
6only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
7only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
8only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
9the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
10the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
11the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
12the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
13They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
14They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
15They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
16They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
17The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
18The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
19The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
20The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
21They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
22They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
23They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
24They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
25The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
26The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
27The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
28The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
29Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
30Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
31Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
32Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
33When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
34When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
35When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
36When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
37Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
38Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
39Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
40Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
41The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
42The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
43The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
44The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
45The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
46The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
47The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
48The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
49He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
50He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
51He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
52He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
53The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
54The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
55The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
56The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
57But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
58But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
59But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
60But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
61Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit3:16 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
62Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit3:16 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
63Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit3:16 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
64Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit3:16 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
65He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
66He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
67He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
68He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
69When Ehud had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
70When Ehud had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
71When Ehud had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
72When Ehud had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
73But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.”
74But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.”
75But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.”
76But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.”
77Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.
78Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.
79Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.
80Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.
81Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
82Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
83Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
84Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
85The handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn’t draw the sword out of his body; and it came out behind.
86The handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn’t draw the sword out of his body; and it came out behind.
87The handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn’t draw the sword out of his body; and it came out behind.
88The handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn’t draw the sword out of his body; and it came out behind.
89Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
90Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
91Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
92Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
93After he had gone, his servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They said, “Surely he is covering his feet3:24 or, “relieving himself”. in the upper room.”
94After he had gone, his servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They said, “Surely he is covering his feet3:24 or, “relieving himself”. in the upper room.”
95After he had gone, his servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They said, “Surely he is covering his feet3:24 or, “relieving himself”. in the upper room.”
96After he had gone, his servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They said, “Surely he is covering his feet3:24 or, “relieving himself”. in the upper room.”
97They waited until they were ashamed; and behold, he didn’t open the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them, and behold, their lord had fallen down dead on the floor.
98They waited until they were ashamed; and behold, he didn’t open the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them, and behold, their lord had fallen down dead on the floor.
99They waited until they were ashamed; and behold, he didn’t open the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them, and behold, their lord had fallen down dead on the floor.
100They waited until they were ashamed; and behold, he didn’t open the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them, and behold, their lord had fallen down dead on the floor.
101Ehud escaped while they waited, passed beyond the stone idols, and escaped to Seirah.
102Ehud escaped while they waited, passed beyond the stone idols, and escaped to Seirah.
103Ehud escaped while they waited, passed beyond the stone idols, and escaped to Seirah.
104Ehud escaped while they waited, passed beyond the stone idols, and escaped to Seirah.
105When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
106When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
107When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
108When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
109He said to them, “Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.” They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn’t allow any man to pass over.
110He said to them, “Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.” They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn’t allow any man to pass over.
111He said to them, “Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.” They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn’t allow any man to pass over.
112He said to them, “Follow me; for Yahweh has delivered your enemies the Moabites into your hand.” They followed him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and didn’t allow any man to pass over.
113They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.
114They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.
115They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.
116They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.
117So Moab was subdued that day under the hand of Israel. Then the land had rest eighty years.
118So Moab was subdued that day under the hand of Israel. Then the land had rest eighty years.
119So Moab was subdued that day under the hand of Israel. Then the land had rest eighty years.
120So Moab was subdued that day under the hand of Israel. Then the land had rest eighty years.
121After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.
122After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.
123After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.
124After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.