We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Judges 1

World English Bible · inglês

Judges Judges 2 →

1After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh,1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”

2After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh,1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”

3After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh,1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”

4After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh,1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”

5Yahweh said, “Judah shall go up. Behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I have delivered the land into his hand.”

6Yahweh said, “Judah shall go up. Behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I have delivered the land into his hand.”

7Yahweh said, “Judah shall go up. Behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I have delivered the land into his hand.”

8Yahweh said, “Judah shall go up. Behold,1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I have delivered the land into his hand.”

9Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot.” So Simeon went with him.

10Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot.” So Simeon went with him.

11Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot.” So Simeon went with him.

12Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot.” So Simeon went with him.

13Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They struck ten thousand men in Bezek.

14Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They struck ten thousand men in Bezek.

15Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They struck ten thousand men in Bezek.

16Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They struck ten thousand men in Bezek.

17They found Adoni-Bezek in Bezek, and they fought against him. They struck the Canaanites and the Perizzites.

18They found Adoni-Bezek in Bezek, and they fought against him. They struck the Canaanites and the Perizzites.

19They found Adoni-Bezek in Bezek, and they fought against him. They struck the Canaanites and the Perizzites.

20They found Adoni-Bezek in Bezek, and they fought against him. They struck the Canaanites and the Perizzites.

21But Adoni-Bezek fled. They pursued him, caught him, and cut off his thumbs and his big toes.

22But Adoni-Bezek fled. They pursued him, caught him, and cut off his thumbs and his big toes.

23But Adoni-Bezek fled. They pursued him, caught him, and cut off his thumbs and his big toes.

24But Adoni-Bezek fled. They pursued him, caught him, and cut off his thumbs and his big toes.

25Adoni-Bezek said, “Seventy kings, having their thumbs and their big toes cut off, scavenged under my table. As I have done, so God1:7 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). has done to me.” They brought him to Jerusalem, and he died there.

26Adoni-Bezek said, “Seventy kings, having their thumbs and their big toes cut off, scavenged under my table. As I have done, so God1:7 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). has done to me.” They brought him to Jerusalem, and he died there.

27Adoni-Bezek said, “Seventy kings, having their thumbs and their big toes cut off, scavenged under my table. As I have done, so God1:7 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). has done to me.” They brought him to Jerusalem, and he died there.

28Adoni-Bezek said, “Seventy kings, having their thumbs and their big toes cut off, scavenged under my table. As I have done, so God1:7 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). has done to me.” They brought him to Jerusalem, and he died there.

29The children of Judah fought against Jerusalem, took it, struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.

30The children of Judah fought against Jerusalem, took it, struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.

31The children of Judah fought against Jerusalem, took it, struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.

32The children of Judah fought against Jerusalem, took it, struck it with the edge of the sword, and set the city on fire.

33After that, the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.

34After that, the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.

35After that, the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.

36After that, the children of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, and in the South, and in the lowland.

37Judah went against the Canaanites who lived in Hebron. (The name of Hebron before that was Kiriath Arba.) They struck Sheshai, Ahiman, and Talmai.

38Judah went against the Canaanites who lived in Hebron. (The name of Hebron before that was Kiriath Arba.) They struck Sheshai, Ahiman, and Talmai.

39Judah went against the Canaanites who lived in Hebron. (The name of Hebron before that was Kiriath Arba.) They struck Sheshai, Ahiman, and Talmai.

40Judah went against the Canaanites who lived in Hebron. (The name of Hebron before that was Kiriath Arba.) They struck Sheshai, Ahiman, and Talmai.

41From there he went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir before that was Kiriath Sepher.)

42From there he went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir before that was Kiriath Sepher.)

43From there he went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir before that was Kiriath Sepher.)

44From there he went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir before that was Kiriath Sepher.)

45Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”

46Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”

47Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”

48Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”

49Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.

50Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.

51Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.

52Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.

53When she came, she got him to ask her father for a field. She got off her donkey; and Caleb said to her, “What would you like?”

54When she came, she got him to ask her father for a field. She got off her donkey; and Caleb said to her, “What would you like?”

55When she came, she got him to ask her father for a field. She got off her donkey; and Caleb said to her, “What would you like?”

56When she came, she got him to ask her father for a field. She got off her donkey; and Caleb said to her, “What would you like?”

57She said to him, “Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

58She said to him, “Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

59She said to him, “Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

60She said to him, “Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

61The children of the Kenite, Moses’ brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.

62The children of the Kenite, Moses’ brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.

63The children of the Kenite, Moses’ brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.

64The children of the Kenite, Moses’ brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.

65Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.

66Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.

67Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.

68Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.

69Also Judah took Gaza with its border, and Ashkelon with its border, and Ekron with its border.

70Also Judah took Gaza with its border, and Ashkelon with its border, and Ekron with its border.

71Also Judah took Gaza with its border, and Ashkelon with its border, and Ekron with its border.

72Also Judah took Gaza with its border, and Ashkelon with its border, and Ekron with its border.

73Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

74Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

75Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

76Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

77They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.

78They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.

79They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.

80They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.

81The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

82The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

83The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

84The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

85The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.

86The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.

87The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.

88The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.

89The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)

90The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)

91The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)

92The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)

93The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”

94The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”

95The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”

96The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”

97He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

98He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

99He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

100He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

101The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

102The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

103The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

104The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

105Manasseh didn’t drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.

106Manasseh didn’t drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.

107Manasseh didn’t drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.

108Manasseh didn’t drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.

109When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.

110When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.

111When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.

112When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.

113Ephraim didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.

114Ephraim didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.

115Ephraim didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.

116Ephraim didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.

117Zebulun didn’t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.

118Zebulun didn’t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.

119Zebulun didn’t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.

120Zebulun didn’t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.

121Asher didn’t drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;

122Asher didn’t drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;

123Asher didn’t drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;

124Asher didn’t drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;

125but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.

126but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.

127but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.

128but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.

129Naphtali didn’t drive out the inhabitants of Beth Shemesh, nor the inhabitants of Beth Anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and of Beth Anath became subject to forced labor.

130Naphtali didn’t drive out the inhabitants of Beth Shemesh, nor the inhabitants of Beth Anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and of Beth Anath became subject to forced labor.

131Naphtali didn’t drive out the inhabitants of Beth Shemesh, nor the inhabitants of Beth Anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and of Beth Anath became subject to forced labor.

132Naphtali didn’t drive out the inhabitants of Beth Shemesh, nor the inhabitants of Beth Anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and of Beth Anath became subject to forced labor.

133The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;

134The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;

135The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;

136The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;

137but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor.

138but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor.

139but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor.

140but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor.

141The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

142The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

143The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

144The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

Judges Judges 2 →

Judges 1 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition