1The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
2The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
3The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
4The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
5“Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”
6“Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”
7“Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”
8“Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”
9Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
10Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
11Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
12Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
13Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
14Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
15Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
16Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
17For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
18For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
19For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
20For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
21if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt,
22if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt,
23if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt,
24if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt,
25then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
26then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
27then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
28then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
29Behold, you trust in lying words that can’t profit.
30Behold, you trust in lying words that can’t profit.
31Behold, you trust in lying words that can’t profit.
32Behold, you trust in lying words that can’t profit.
33Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
34Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
35Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
36Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
37then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations?
38then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations?
39then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations?
40then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations?
41Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.
42Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.
43Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.
44Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.
45“But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
46“But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
47“But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
48“But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
49Now, because you have done all these works,” says Yahweh, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;
50Now, because you have done all these works,” says Yahweh, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;
51Now, because you have done all these works,” says Yahweh, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;
52Now, because you have done all these works,” says Yahweh, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;
53therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
54therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
55therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
56therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
57I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring7:15 or, seed of Ephraim.
58I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring7:15 or, seed of Ephraim.
59I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring7:15 or, seed of Ephraim.
60I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring7:15 or, seed of Ephraim.
61“Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.
62“Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.
63“Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.
64“Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.
65Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
66Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
67Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
68Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
69The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
70The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
71The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
72The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
73Do they provoke me to anger?” says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
74Do they provoke me to anger?” says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
75Do they provoke me to anger?” says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
76Do they provoke me to anger?” says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
77Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
78Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
79Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
80Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
81Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
82Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
83Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
84Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
85For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;
86For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;
87For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;
88For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices;
89but this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people. Walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
90but this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people. Walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
91but this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people. Walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
92but this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people. Walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
93But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
94But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
95But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
96But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
97Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.
98Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.
99Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.
100Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.
101Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
102Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
103Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
104Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.
105“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
106“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
107“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
108“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
109You shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
110You shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
111You shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
112You shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
113Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.
114Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.
115Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.
116Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.
117“For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
118“For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
119“For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
120“For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
121They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I didn’t command, nor did it come into my mind.
122They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I didn’t command, nor did it come into my mind.
123They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I didn’t command, nor did it come into my mind.
124They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I didn’t command, nor did it come into my mind.
125Therefore behold, the days come”, says Yahweh, “that it will no more be called ‘Topheth’ or ‘The valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.
126Therefore behold, the days come”, says Yahweh, “that it will no more be called ‘Topheth’ or ‘The valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.
127Therefore behold, the days come”, says Yahweh, “that it will no more be called ‘Topheth’ or ‘The valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.
128Therefore behold, the days come”, says Yahweh, “that it will no more be called ‘Topheth’ or ‘The valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.
129The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
130The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
131The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
132The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.
133Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”
134Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”
135Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”
136Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.”