We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Jeremiah 5

World English Bible · inglês

← Jeremiah 4 Jeremiah Jeremiah 6 →

1“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there is anyone who does justly, who seeks truth, then I will pardon her.

2“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there is anyone who does justly, who seeks truth, then I will pardon her.

3“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there is anyone who does justly, who seeks truth, then I will pardon her.

4“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there is anyone who does justly, who seeks truth, then I will pardon her.

5Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”

6Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”

7Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”

8Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”

9O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

10O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

11O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

12O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

13Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know Yahweh’s way, nor the law of their God.

14Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know Yahweh’s way, nor the law of their God.

15Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know Yahweh’s way, nor the law of their God.

16Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know Yahweh’s way, nor the law of their God.

17I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

18I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

19I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

20I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

21Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

22Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

23Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

24Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

25“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

26“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

27“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

28“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

29They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.

30They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.

31They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.

32They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.

33Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

34Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

35Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

36Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

37“Go up on her walls, and destroy, but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.

38“Go up on her walls, and destroy, but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.

39“Go up on her walls, and destroy, but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.

40“Go up on her walls, and destroy, but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.

41For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.

42For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.

43For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.

44For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.

45They have denied Yahweh, and said, “It is not he. Evil won’t come on us. We won’t see sword or famine.

46They have denied Yahweh, and said, “It is not he. Evil won’t come on us. We won’t see sword or famine.

47They have denied Yahweh, and said, “It is not he. Evil won’t come on us. We won’t see sword or famine.

48They have denied Yahweh, and said, “It is not he. Evil won’t come on us. We won’t see sword or famine.

49The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”

50The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”

51The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”

52The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”

53Therefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.

54Therefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.

55Therefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.

56Therefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.

57Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

58Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

59Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

60Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

61Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.

62Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.

63Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.

64Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.

65They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.

66They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.

67They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.

68They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.

69“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.

70“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.

71“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.

72“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.

73It will happen when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

74It will happen when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

75It will happen when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

76It will happen when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

77“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

78“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

79“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

80“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

81‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:

82‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:

83‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:

84‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:

85Don’t you fear me?’ says Yahweh; ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’

86Don’t you fear me?’ says Yahweh; ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’

87Don’t you fear me?’ says Yahweh; ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’

88Don’t you fear me?’ says Yahweh; ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’

89“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.

90“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.

91“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.

92“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.

93They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season, who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’

94They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season, who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’

95They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season, who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’

96They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season, who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’

97“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

98“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

99“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

100“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

101For wicked men are found among my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

102For wicked men are found among my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

103For wicked men are found among my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

104For wicked men are found among my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

105As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

106As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

107As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

108As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

109They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.

110They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.

111They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.

112They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.

113“Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

114“Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

115“Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

116“Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

117“An astonishing and horrible thing has happened in the land.

118“An astonishing and horrible thing has happened in the land.

119“An astonishing and horrible thing has happened in the land.

120“An astonishing and horrible thing has happened in the land.

121The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?

122The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?

123The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?

124The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?

← Jeremiah 4 Jeremiah Jeremiah 6 →

Jeremiah 5 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition