We Believe JesusFaith, Hope and New Life

Ezekiel 7

World English Bible · inglês

← Ezekiel 6 Ezekiel Ezekiel 8 →

1Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

2Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

3Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

4Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

5“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

6“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

7“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

8“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

9Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

10Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

11Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

12Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

13My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

14My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

15My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

16My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

17“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.

18“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.

19“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.

20“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.

21An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.

22An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.

23An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.

24An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.

25Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

26Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

27Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

28Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

29Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

30Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

31Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

32Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

33My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.

34My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.

35My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.

36My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.

37“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.

38“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.

39“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.

40“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.

41Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.

42Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.

43Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.

44Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.

45The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

46The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

47The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

48The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

49For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.

50For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.

51For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.

52For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.

53They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.

54They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.

55They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.

56They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.

57“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.

58“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.

59“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.

60“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.

61But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.

62But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.

63But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.

64But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.

65All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.

66All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.

67All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.

68All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.

69They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.

70They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.

71They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.

72They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.

73They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.

74They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.

75They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.

76They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.

77As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.

78As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.

79As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.

80As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.

81I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.

82I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.

83I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.

84I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.

85I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.

86I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.

87I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.

88I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.

89“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

90“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

91“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

92“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

93Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.

94Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.

95Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.

96Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.

97Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.

98Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.

99Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.

100Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.

101Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

102Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

103Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

104Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

105The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”

106The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”

107The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”

108The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”

← Ezekiel 6 Ezekiel Ezekiel 8 →

Ezekiel 7 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition