1He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into Yahweh’s assembly.
2He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into Yahweh’s assembly.
3He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into Yahweh’s assembly.
4He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into Yahweh’s assembly.
5A person born of a forbidden union shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Yahweh’s assembly.
6A person born of a forbidden union shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Yahweh’s assembly.
7A person born of a forbidden union shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Yahweh’s assembly.
8A person born of a forbidden union shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Yahweh’s assembly.
9An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,
10An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,
11An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,
12An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,
13because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
14because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
15because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
16because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
17Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
18Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
19Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
20Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
21You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
22You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
23You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
24You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
25You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
26You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
27You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
28You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
29The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
30The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
31The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
32The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
33When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
34When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
35When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
36When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
37If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
38If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
39If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
40If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
41but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
42but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
43but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
44but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
45You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
46You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
47You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
48You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
49You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
50You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
51You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
52You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
53for Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
54for Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
55for Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
56for Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
57You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
58You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
59You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
60You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
61He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
62He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
63He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
64He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
65There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
66There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
67There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
68There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
69You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,23:18 literally, dog into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.
70You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,23:18 literally, dog into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.
71You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,23:18 literally, dog into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.
72You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,23:18 literally, dog into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.
73You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
74You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
75You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
76You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
77You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
78You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
79You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
80You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
81When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
82When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
83When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
84When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
85But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.
86But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.
87But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.
88But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.
89You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
90You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
91You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
92You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
93When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
94When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
95When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
96When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
97When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
98When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
99When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
100When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.