1A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
2A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
3A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
4A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
5She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
6She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
7She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
8She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
9Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
10Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
11Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
12Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
13His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
14His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
15His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
16His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
17She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God and to his throne.
18She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God and to his throne.
19She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God and to his throne.
20She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God and to his throne.
21The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
22The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
23The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
24The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
25There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
26There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
27There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
28There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
29They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
30They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
31They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
32They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
33The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
34The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
35The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
36The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
37I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
38I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
39I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
40I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
41They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
42They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
43They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
44They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
45Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
46Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
47Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
48Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
49When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
50When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
51When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
52When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
53Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, times, and half a time, from the face of the serpent.
54Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, times, and half a time, from the face of the serpent.
55Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, times, and half a time, from the face of the serpent.
56Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, times, and half a time, from the face of the serpent.
57The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
58The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
59The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
60The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
61The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
62The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
63The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
64The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
65The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring,12:17 or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
66The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring,12:17 or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
67The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring,12:17 or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
68The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring,12:17 or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.