We Believe JesusFaith, Hope and New Life

2 Kings 4

World English Bible · inglês

← 2 Kings 3 2 Kings 2 Kings 5 →

1Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”

2Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”

3Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”

4Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”

5Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?”

6Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?”

7Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?”

8Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?”

9Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.

10Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.

11Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.

12Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.

13Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”

14Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”

15Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”

16Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”

17So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.

18So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.

19So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.

20So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.

21When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.”

22When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.”

23When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.”

24When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.”

25Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”

26Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”

27Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”

28Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”

29One day Elisha went to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.

30One day Elisha went to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.

31One day Elisha went to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.

32One day Elisha went to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.

33She said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.

34She said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.

35She said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.

36She said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.

37Please, let’s make a little room on the roof. Let’s set a bed, a table, a chair, and a lamp stand for him there. When he comes to us, he can stay there.”

38Please, let’s make a little room on the roof. Let’s set a bed, a table, a chair, and a lamp stand for him there. When he comes to us, he can stay there.”

39Please, let’s make a little room on the roof. Let’s set a bed, a table, a chair, and a lamp stand for him there. When he comes to us, he can stay there.”

40Please, let’s make a little room on the roof. Let’s set a bed, a table, a chair, and a lamp stand for him there. When he comes to us, he can stay there.”

41One day he came there, and he went to the room and lay there.

42One day he came there, and he went to the room and lay there.

43One day he came there, and he went to the room and lay there.

44One day he came there, and he went to the room and lay there.

45He said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

46He said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

47He said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

48He said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

49He said to him, “Say now to her, ‘Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?’”

50He said to him, “Say now to her, ‘Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?’”

51He said to him, “Say now to her, ‘Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?’”

52He said to him, “Say now to her, ‘Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?’”

53He said, “What then is to be done for her?”

54He said, “What then is to be done for her?”

55He said, “What then is to be done for her?”

56He said, “What then is to be done for her?”

57He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the door.

58He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the door.

59He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the door.

60He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the door.

61He said, “At this season next year, you will embrace a son.”

62He said, “At this season next year, you will embrace a son.”

63He said, “At this season next year, you will embrace a son.”

64He said, “At this season next year, you will embrace a son.”

65The woman conceived, and bore a son at that season when the time came around, as Elisha had said to her.

66The woman conceived, and bore a son at that season when the time came around, as Elisha had said to her.

67The woman conceived, and bore a son at that season when the time came around, as Elisha had said to her.

68The woman conceived, and bore a son at that season when the time came around, as Elisha had said to her.

69When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.

70When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.

71When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.

72When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.

73He said to his father, “My head! My head!”

74He said to his father, “My head! My head!”

75He said to his father, “My head! My head!”

76He said to his father, “My head! My head!”

77When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

78When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

79When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

80When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

81She went up and laid him on the man of God’s bed, and shut the door on him, and went out.

82She went up and laid him on the man of God’s bed, and shut the door on him, and went out.

83She went up and laid him on the man of God’s bed, and shut the door on him, and went out.

84She went up and laid him on the man of God’s bed, and shut the door on him, and went out.

85She called to her husband and said, “Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come again.”

86She called to her husband and said, “Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come again.”

87She called to her husband and said, “Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come again.”

88She called to her husband and said, “Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come again.”

89He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.”

90He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.”

91He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.”

92He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.”

93Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

94Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

95Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

96Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

97So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her afar off, he said to Gehazi his servant, “Behold, there is the Shunammite.

98So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her afar off, he said to Gehazi his servant, “Behold, there is the Shunammite.

99So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her afar off, he said to Gehazi his servant, “Behold, there is the Shunammite.

100So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her afar off, he said to Gehazi his servant, “Behold, there is the Shunammite.

101Please run now to meet her, and ask her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’”

102Please run now to meet her, and ask her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’”

103Please run now to meet her, and ask her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’”

104Please run now to meet her, and ask her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’”

105When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, “Leave her alone, for her soul is troubled within her; and Yahweh has hidden it from me, and has not told me.”

106When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, “Leave her alone, for her soul is troubled within her; and Yahweh has hidden it from me, and has not told me.”

107When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, “Leave her alone, for her soul is troubled within her; and Yahweh has hidden it from me, and has not told me.”

108When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, “Leave her alone, for her soul is troubled within her; and Yahweh has hidden it from me, and has not told me.”

109Then she said, “Did I ask you for a son, my lord? Didn’t I say, ‘Do not deceive me’?”

110Then she said, “Did I ask you for a son, my lord? Didn’t I say, ‘Do not deceive me’?”

111Then she said, “Did I ask you for a son, my lord? Didn’t I say, ‘Do not deceive me’?”

112Then she said, “Did I ask you for a son, my lord? Didn’t I say, ‘Do not deceive me’?”

113Then he said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the child’s face.”

114Then he said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the child’s face.”

115Then he said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the child’s face.”

116Then he said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the child’s face.”

117The child’s mother said, “As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.”

118The child’s mother said, “As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.”

119The child’s mother said, “As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.”

120The child’s mother said, “As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.”

121Gehazi went ahead of them, and laid the staff on the child’s face; but there was no voice and no hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, “The child has not awakened.”

122Gehazi went ahead of them, and laid the staff on the child’s face; but there was no voice and no hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, “The child has not awakened.”

123Gehazi went ahead of them, and laid the staff on the child’s face; but there was no voice and no hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, “The child has not awakened.”

124Gehazi went ahead of them, and laid the staff on the child’s face; but there was no voice and no hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, “The child has not awakened.”

125When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.

126When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.

127When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.

128When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.

129He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

130He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

131He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

132He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

133He went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. He stretched himself on him; and the child’s flesh grew warm.

134He went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. He stretched himself on him; and the child’s flesh grew warm.

135He went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. He stretched himself on him; and the child’s flesh grew warm.

136He went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. He stretched himself on him; and the child’s flesh grew warm.

137Then he returned, and walked in the house once back and forth, then went up and stretched himself out on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

138Then he returned, and walked in the house once back and forth, then went up and stretched himself out on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

139Then he returned, and walked in the house once back and forth, then went up and stretched himself out on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

140Then he returned, and walked in the house once back and forth, then went up and stretched himself out on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

141He called Gehazi, and said, “Call this Shunammite!” So he called her.

142He called Gehazi, and said, “Call this Shunammite!” So he called her.

143He called Gehazi, and said, “Call this Shunammite!” So he called her.

144He called Gehazi, and said, “Call this Shunammite!” So he called her.

145Then she went in, fell at his feet, and bowed herself to the ground; then she picked up her son, and went out.

146Then she went in, fell at his feet, and bowed herself to the ground; then she picked up her son, and went out.

147Then she went in, fell at his feet, and bowed herself to the ground; then she picked up her son, and went out.

148Then she went in, fell at his feet, and bowed herself to the ground; then she picked up her son, and went out.

149Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Get the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”

150Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Get the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”

151Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Get the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”

152Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Get the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”

153One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered a lap full of wild gourds from it, and came and cut them up into the pot of stew; for they didn’t recognize them.

154One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered a lap full of wild gourds from it, and came and cut them up into the pot of stew; for they didn’t recognize them.

155One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered a lap full of wild gourds from it, and came and cut them up into the pot of stew; for they didn’t recognize them.

156One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered a lap full of wild gourds from it, and came and cut them up into the pot of stew; for they didn’t recognize them.

157So they poured out for the men to eat. As they were eating some of the stew, they cried out and said, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.

158So they poured out for the men to eat. As they were eating some of the stew, they cried out and said, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.

159So they poured out for the men to eat. As they were eating some of the stew, they cried out and said, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.

160So they poured out for the men to eat. As they were eating some of the stew, they cried out and said, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.

161But he said, “Then bring meal.” He threw it into the pot; and he said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot.

162But he said, “Then bring meal.” He threw it into the pot; and he said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot.

163But he said, “Then bring meal.” He threw it into the pot; and he said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot.

164But he said, “Then bring meal.” He threw it into the pot; and he said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot.

165A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God some bread of the first fruits: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. Elisha said, “Give to the people, that they may eat.”

166A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God some bread of the first fruits: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. Elisha said, “Give to the people, that they may eat.”

167A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God some bread of the first fruits: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. Elisha said, “Give to the people, that they may eat.”

168A man from Baal Shalishah came, and brought the man of God some bread of the first fruits: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. Elisha said, “Give to the people, that they may eat.”

169His servant said, “What, should I set this before a hundred men?”

170His servant said, “What, should I set this before a hundred men?”

171His servant said, “What, should I set this before a hundred men?”

172His servant said, “What, should I set this before a hundred men?”

173So he set it before them and they ate and had some left over, according to Yahweh’s word.

174So he set it before them and they ate and had some left over, according to Yahweh’s word.

175So he set it before them and they ate and had some left over, according to Yahweh’s word.

176So he set it before them and they ate and had some left over, according to Yahweh’s word.

← 2 Kings 3 2 Kings 2 Kings 5 →

2 Kings 4 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition