We Believe JesusFaith, Hope and New Life

1 Samuel 14

World English Bible · inglês

← 1 Samuel 13 1 Samuel 1 Samuel 15 →

1Now it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.

2Now it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.

3Now it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.

4Now it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.

5Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men,

6Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men,

7Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men,

8Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men,

9including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.

10including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.

11including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.

12including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.

13Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

14Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

15Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

16Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

17The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.

18The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.

19The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.

20The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.

21Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us, for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”

22Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us, for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”

23Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us, for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”

24Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us, for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”

25His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”

26His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”

27His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”

28His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”

29Then Jonathan said, “Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.

30Then Jonathan said, “Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.

31Then Jonathan said, “Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.

32Then Jonathan said, “Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.

33If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them.

34If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them.

35If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them.

36If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them.

37But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

38But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

39But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

40But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

41Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, “Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!”

42Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, “Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!”

43Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, “Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!”

44Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, “Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!”

45The men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer, and said, “Come up to us, and we will show you something!”

46The men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer, and said, “Come up to us, and we will show you something!”

47The men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer, and said, “Come up to us, and we will show you something!”

48The men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer, and said, “Come up to us, and we will show you something!”

49Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

50Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

51Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

52Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

53That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.

54That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.

55That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.

56That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.

57There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling.

58There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling.

59There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling.

60There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling.

61The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

62The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

63The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

64The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

65Then Saul said to the people who were with him, “Count now, and see who is missing from us.” When they had counted, behold, Jonathan and his armor bearer were not there.

66Then Saul said to the people who were with him, “Count now, and see who is missing from us.” When they had counted, behold, Jonathan and his armor bearer were not there.

67Then Saul said to the people who were with him, “Count now, and see who is missing from us.” When they had counted, behold, Jonathan and his armor bearer were not there.

68Then Saul said to the people who were with him, “Count now, and see who is missing from us.” When they had counted, behold, Jonathan and his armor bearer were not there.

69Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

70Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

71Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

72Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

73While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

74While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

75While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

76While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

77Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion.

78Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion.

79Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion.

80Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion.

81Now the Hebrews who were with the Philistines before and who went up with them into the camp from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.

82Now the Hebrews who were with the Philistines before and who went up with them into the camp from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.

83Now the Hebrews who were with the Philistines before and who went up with them into the camp from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.

84Now the Hebrews who were with the Philistines before and who went up with them into the camp from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.

85Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

86Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

87Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

88Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

89So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.

90So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.

91So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.

92So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.

93The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, “Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies.” So none of the people tasted food.

94The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, “Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies.” So none of the people tasted food.

95The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, “Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies.” So none of the people tasted food.

96The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, “Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies.” So none of the people tasted food.

97All the people came into the forest; and there was honey on the ground.

98All the people came into the forest; and there was honey on the ground.

99All the people came into the forest; and there was honey on the ground.

100All the people came into the forest; and there was honey on the ground.

101When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.

102When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.

103When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.

104When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.

105But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.

106But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.

107But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.

108But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.

109Then one of the people answered, and said, “Your father directly commanded the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’” So the people were faint.

110Then one of the people answered, and said, “Your father directly commanded the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’” So the people were faint.

111Then one of the people answered, and said, “Your father directly commanded the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’” So the people were faint.

112Then one of the people answered, and said, “Your father directly commanded the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’” So the people were faint.

113Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

114Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

115Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

116Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

117How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”

118How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”

119How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”

120How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”

121They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;

122They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;

123They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;

124They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;

125and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.

126and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.

127and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.

128and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.

129Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.”

130Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.”

131Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.”

132Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.”

133Saul said, “Disperse yourselves among the people, and tell them, ‘Every man bring me here his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t sin against Yahweh in eating meat with the blood.’” All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.

134Saul said, “Disperse yourselves among the people, and tell them, ‘Every man bring me here his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t sin against Yahweh in eating meat with the blood.’” All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.

135Saul said, “Disperse yourselves among the people, and tell them, ‘Every man bring me here his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t sin against Yahweh in eating meat with the blood.’” All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.

136Saul said, “Disperse yourselves among the people, and tell them, ‘Every man bring me here his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t sin against Yahweh in eating meat with the blood.’” All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.

137Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.

138Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.

139Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.

140Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.

141Saul said, “Let’s go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light. Let’s not leave a man of them.”

142Saul said, “Let’s go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light. Let’s not leave a man of them.”

143Saul said, “Let’s go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light. Let’s not leave a man of them.”

144Saul said, “Let’s go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light. Let’s not leave a man of them.”

145Saul asked counsel of God: “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.

146Saul asked counsel of God: “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.

147Saul asked counsel of God: “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.

148Saul asked counsel of God: “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.

149Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

150Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

151Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

152Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

153For as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.

154For as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.

155For as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.

156For as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.

157Then he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.”

158Then he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.”

159Then he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.”

160Then he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.”

161Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Show the right.”

162Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Show the right.”

163Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Show the right.”

164Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Show the right.”

165Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”

166Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”

167Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”

168Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”

169Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done!”

170Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done!”

171Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done!”

172Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done!”

173Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”

174Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”

175Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”

176Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”

177The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die.

178The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die.

179The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die.

180The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die.

181Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.

182Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.

183Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.

184Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.

185Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side: against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned himself, he defeated them.

186Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side: against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned himself, he defeated them.

187Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side: against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned himself, he defeated them.

188Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side: against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned himself, he defeated them.

189He did valiantly and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.

190He did valiantly and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.

191He did valiantly and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.

192He did valiantly and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.

193Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.

194Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.

195Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.

196Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.

197The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. The name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle.

198The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. The name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle.

199The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. The name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle.

200The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. The name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle.

201Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

202Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

203Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

204Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

205There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him into his service.

206There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him into his service.

207There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him into his service.

208There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him into his service.

← 1 Samuel 13 1 Samuel 1 Samuel 15 →

1 Samuel 14 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition