1Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
2Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
3Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
4Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
5He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
6He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
7He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
8He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
9This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
10This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
11This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
12This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh1:3 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
13When the day came that Elkanah sacrificed, he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
14When the day came that Elkanah sacrificed, he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
15When the day came that Elkanah sacrificed, he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
16When the day came that Elkanah sacrificed, he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
17but he gave a double portion to Hannah, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
18but he gave a double portion to Hannah, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
19but he gave a double portion to Hannah, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
20but he gave a double portion to Hannah, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
21Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
22Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
23Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
24Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
25So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
26So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
27So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
28So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
29Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
30Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
31Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
32Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
33So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
34So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
35So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
36So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
37She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
38She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
39She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
40She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
41She vowed a vow, and said, “Yahweh of Armies, if you will indeed look at the affliction of your servant and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.”
42She vowed a vow, and said, “Yahweh of Armies, if you will indeed look at the affliction of your servant and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.”
43She vowed a vow, and said, “Yahweh of Armies, if you will indeed look at the affliction of your servant and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.”
44She vowed a vow, and said, “Yahweh of Armies, if you will indeed look at the affliction of your servant and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.”
45As she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.
46As she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.
47As she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.
48As she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.
49Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
50Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
51Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
52Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
53Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
54Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
55Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
56Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
57Hannah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
58Hannah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
59Hannah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
60Hannah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
61Don’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.”
62Don’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.”
63Don’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.”
64Don’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.”
65Then Eli answered, “Go in peace; and may the God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). of Israel grant your petition that you have asked of him.”
66Then Eli answered, “Go in peace; and may the God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). of Israel grant your petition that you have asked of him.”
67Then Eli answered, “Go in peace; and may the God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). of Israel grant your petition that you have asked of him.”
68Then Eli answered, “Go in peace; and may the God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). of Israel grant your petition that you have asked of him.”
69She said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate; and her facial expression wasn’t sad any more.
70She said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate; and her facial expression wasn’t sad any more.
71She said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate; and her facial expression wasn’t sad any more.
72She said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate; and her facial expression wasn’t sad any more.
73They rose up in the morning early and worshiped Yahweh, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.
74They rose up in the morning early and worshiped Yahweh, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.
75They rose up in the morning early and worshiped Yahweh, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.
76They rose up in the morning early and worshiped Yahweh, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.
77When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel,1:20 Samuel sounds like the Hebrew for “heard by God.” saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
78When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel,1:20 Samuel sounds like the Hebrew for “heard by God.” saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
79When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel,1:20 Samuel sounds like the Hebrew for “heard by God.” saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
80When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel,1:20 Samuel sounds like the Hebrew for “heard by God.” saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
81The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice and his vow.
82The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice and his vow.
83The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice and his vow.
84The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice and his vow.
85But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
86But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
87But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
88But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
89Elkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.”
90Elkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.”
91Elkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.”
92Elkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.”
93When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah1:24 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.
94When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah1:24 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.
95When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah1:24 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.
96When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah1:24 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.
97They killed the bull, and brought the child to Eli.
98They killed the bull, and brought the child to Eli.
99They killed the bull, and brought the child to Eli.
100They killed the bull, and brought the child to Eli.
101She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
102She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
103She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
104She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
105I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
106I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
107I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
108I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
109Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.
110Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.
111Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.
112Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.