We Believe JesusFaith, Hope and New Life

1 Kings 1

World English Bible · inglês

1 Kings 1 Kings 2 →

1Now King David was old and advanced in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm.

2Now King David was old and advanced in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm.

3Now King David was old and advanced in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm.

4Now King David was old and advanced in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm.

5Therefore his servants said to him, “Let a young virgin be sought for my lord the king. Let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.”

6Therefore his servants said to him, “Let a young virgin be sought for my lord the king. Let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.”

7Therefore his servants said to him, “Let a young virgin be sought for my lord the king. Let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.”

8Therefore his servants said to him, “Let a young virgin be sought for my lord the king. Let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.”

9So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

10So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

11So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

12So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

13The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and served him; but the king didn’t know her intimately.

14The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and served him; but the king didn’t know her intimately.

15The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and served him; but the king didn’t know her intimately.

16The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and served him; but the king didn’t know her intimately.

17Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

18Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

19Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

20Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

21His father had not displeased him at any time in saying, “Why have you done so?” and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.

22His father had not displeased him at any time in saying, “Why have you done so?” and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.

23His father had not displeased him at any time in saying, “Why have you done so?” and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.

24His father had not displeased him at any time in saying, “Why have you done so?” and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.

25He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

26He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

27He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

28He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

29But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.

30But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.

31But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.

32But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.

33Adonijah killed sheep, cattle, and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants;

34Adonijah killed sheep, cattle, and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants;

35Adonijah killed sheep, cattle, and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants;

36Adonijah killed sheep, cattle, and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants;

37but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.

38but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.

39but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.

40but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.

41Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

42Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

43Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

44Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

45Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life and your son Solomon’s life.

46Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life and your son Solomon’s life.

47Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life and your son Solomon’s life.

48Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life and your son Solomon’s life.

49Go in to King David, and tell him, ‘Didn’t you, my lord the king, swear to your servant, saying, “Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’

50Go in to King David, and tell him, ‘Didn’t you, my lord the king, swear to your servant, saying, “Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’

51Go in to King David, and tell him, ‘Didn’t you, my lord the king, swear to your servant, saying, “Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’

52Go in to King David, and tell him, ‘Didn’t you, my lord the king, swear to your servant, saying, “Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’

53Behold,1:14 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”

54Behold,1:14 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”

55Behold,1:14 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”

56Behold,1:14 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”

57Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.

58Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.

59Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.

60Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.

61Bathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”

62Bathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”

63Bathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”

64Bathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”

65She said to him, “My lord, you swore by Yahweh1:17 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. your God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). to your servant, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

66She said to him, “My lord, you swore by Yahweh1:17 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. your God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). to your servant, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

67She said to him, “My lord, you swore by Yahweh1:17 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. your God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). to your servant, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

68She said to him, “My lord, you swore by Yahweh1:17 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. your God1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). to your servant, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

69Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.

70Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.

71Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.

72Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.

73He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the captain of the army; but he hasn’t called Solomon your servant.

74He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the captain of the army; but he hasn’t called Solomon your servant.

75He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the captain of the army; but he hasn’t called Solomon your servant.

76He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the captain of the army; but he hasn’t called Solomon your servant.

77You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

78You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

79You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

80You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

81Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”

82Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”

83Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”

84Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”

85Behold, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.

86Behold, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.

87Behold, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.

88Behold, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.

89They told the king, saying, “Behold, Nathan the prophet!”

90They told the king, saying, “Behold, Nathan the prophet!”

91They told the king, saying, “Behold, Nathan the prophet!”

92They told the king, saying, “Behold, Nathan the prophet!”

93Nathan said, “My lord, King, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’

94Nathan said, “My lord, King, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’

95Nathan said, “My lord, King, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’

96Nathan said, “My lord, King, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’

97For he has gone down today, and has slain cattle, fatlings, and sheep in abundance, and has called all the king’s sons, the captains of the army, and Abiathar the priest. Behold, they are eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’

98For he has gone down today, and has slain cattle, fatlings, and sheep in abundance, and has called all the king’s sons, the captains of the army, and Abiathar the priest. Behold, they are eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’

99For he has gone down today, and has slain cattle, fatlings, and sheep in abundance, and has called all the king’s sons, the captains of the army, and Abiathar the priest. Behold, they are eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’

100For he has gone down today, and has slain cattle, fatlings, and sheep in abundance, and has called all the king’s sons, the captains of the army, and Abiathar the priest. Behold, they are eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’

101But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

102But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

103But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

104But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

105Was this thing done by my lord the king, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”

106Was this thing done by my lord the king, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”

107Was this thing done by my lord the king, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”

108Was this thing done by my lord the king, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”

109Then King David answered, “Call Bathsheba in to me.” She came into the king’s presence and stood before the king.

110Then King David answered, “Call Bathsheba in to me.” She came into the king’s presence and stood before the king.

111Then King David answered, “Call Bathsheba in to me.” She came into the king’s presence and stood before the king.

112Then King David answered, “Call Bathsheba in to me.” She came into the king’s presence and stood before the king.

113The king vowed and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

114The king vowed and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

115The king vowed and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

116The king vowed and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

117most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;’ I will most certainly do this today.”

118most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;’ I will most certainly do this today.”

119most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;’ I will most certainly do this today.”

120most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;’ I will most certainly do this today.”

121Then Bathsheba bowed with her face to the earth and showed respect to the king, and said, “Let my lord King David live forever!”

122Then Bathsheba bowed with her face to the earth and showed respect to the king, and said, “Let my lord King David live forever!”

123Then Bathsheba bowed with her face to the earth and showed respect to the king, and said, “Let my lord King David live forever!”

124Then Bathsheba bowed with her face to the earth and showed respect to the king, and said, “Let my lord King David live forever!”

125King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.

126King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.

127King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.

128King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.

129The king said to them, “Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

130The king said to them, “Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

131The king said to them, “Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

132The king said to them, “Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

133Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ‘Long live King Solomon!’

134Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ‘Long live King Solomon!’

135Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ‘Long live King Solomon!’

136Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ‘Long live King Solomon!’

137Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”

138Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”

139Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”

140Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”

141Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, “Amen. May Yahweh, the God of my lord the king, say so.

142Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, “Amen. May Yahweh, the God of my lord the king, say so.

143Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, “Amen. May Yahweh, the God of my lord the king, say so.

144Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, “Amen. May Yahweh, the God of my lord the king, say so.

145As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

146As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

147As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

148As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

149So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.

150So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.

151So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.

152So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to Gihon.

153Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, “Long live King Solomon!”

154Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, “Long live King Solomon!”

155Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, “Long live King Solomon!”

156Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, “Long live King Solomon!”

157All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

158All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

159All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

160All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

161Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is this noise of the city being in an uproar?”

162Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is this noise of the city being in an uproar?”

163Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is this noise of the city being in an uproar?”

164Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is this noise of the city being in an uproar?”

165While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said, “Come in; for you are a worthy man, and bring good news.”

166While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said, “Come in; for you are a worthy man, and bring good news.”

167While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said, “Come in; for you are a worthy man, and bring good news.”

168While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said, “Come in; for you are a worthy man, and bring good news.”

169Jonathan answered Adonijah, “Most certainly our lord King David has made Solomon king.

170Jonathan answered Adonijah, “Most certainly our lord King David has made Solomon king.

171Jonathan answered Adonijah, “Most certainly our lord King David has made Solomon king.

172Jonathan answered Adonijah, “Most certainly our lord King David has made Solomon king.

173The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride on the king’s mule.

174The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride on the king’s mule.

175The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride on the king’s mule.

176The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride on the king’s mule.

177Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard.

178Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard.

179Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard.

180Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard.

181Also, Solomon sits on the throne of the kingdom.

182Also, Solomon sits on the throne of the kingdom.

183Also, Solomon sits on the throne of the kingdom.

184Also, Solomon sits on the throne of the kingdom.

185Moreover the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;’ and the king bowed himself on the bed.

186Moreover the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;’ and the king bowed himself on the bed.

187Moreover the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;’ and the king bowed himself on the bed.

188Moreover the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;’ and the king bowed himself on the bed.

189Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

190Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

191Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

192Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”

193All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

194All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

195All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

196All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

197Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.

198Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.

199Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.

200Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.

201Solomon was told, “Behold, Adonijah fears King Solomon; for, behold, he is hanging onto the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’”

202Solomon was told, “Behold, Adonijah fears King Solomon; for, behold, he is hanging onto the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’”

203Solomon was told, “Behold, Adonijah fears King Solomon; for, behold, he is hanging onto the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’”

204Solomon was told, “Behold, Adonijah fears King Solomon; for, behold, he is hanging onto the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’”

205Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”

206Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”

207Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”

208Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”

209So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”

210So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”

211So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”

212So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”

1 Kings 1 Kings 2 →

1 Kings 1 — inglês:

The Holy Bible: A Translation for TranslatorsGeneva BibleLiteral Standard VersionThe Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English VersionRevised VersionFree Bible VersionDouay-Rheims American 1899Berean Study BibleWorld English Bible, American English Edition, without Strong's numbersWorld English Bible British Edition