We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Joel 2

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. · francês

← Joel 1 Joel Joel 3 →

1Sonnez de la trompette du haut de Sion, publiez à grands cris sur la montagne sainte ; et que tous ceux qui habitent la terre soient confondus, parce que voilà lẻ jour du Seigneur ; il est près de vous,

2Ce jour d’obscurité et de ténèbres, ce jour de nuées et de brouillards. Un peuple nombreux et puissant va se répandre sur les montagnes, comme la lumière du matin ; jamais, dans les temps passés, on n’a vu son pareil, et après lui on n’en verra point de semblable durant les années, de générations en générations.

3Ce qui marche devant lui est un feu dévorant ; ce qui marche à sa suite est une flamme ardente. La terre, avant qu’il arrive, était comme un jardin de délices ; quand il fut passé, c’était un champ désert, et nul ne lui échappera.

4Ils apparaîtront comme une vision de chevaux ; ils courront comme des cavaliers.

5Ils s’élanceront sur les cimes des montagnes, comme un bruit de chars, comme un bruit de flammes dévorant des maisons, comme un peuple puissant et nombreux se rangeant en bataille.

6Devant leur force, les peuples seront broyés ; tout visage sera comme le côté brûlé d’une chaudière .

7Ils courront comme des combattants ; ils escaladeront les murailles comme des hommes de guerre ; et chacun d’eux marchera dans sa voie, et ils ne dévieront pas de leurs sentiers ;

8Et nul ne s’écartera de son frère ; ils marcheront chargés de leurs armes ; ils tomberont avec leurs traits, et ils ne seront pas détruits.

9Ils prendront la ville ; ils courront sur les remparts ; ils monteront sur les maisons ; ils entreront comme des larrons par les fenêtres.

10Devant leur face, la terre sera confondue, et le ciel tremblera. Le soleil et la lune seront voilés de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière .

11Et le Seigneur fera entendre sa voix devant son armée , car son camp est très-nombreux, et les œuvres qui accomplissent ses paroles sont puissantes, et le jour du Seigneur est un grand jour : il est éclatant ; et qui sera capable de le soutenir ?

12Et maintenant le Seigneur Dieu vous dit : Convertissez-vous à moi de toute votre âme ; jeûnez, pleurez, frappez-vous la poitrine.

13Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements. Et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu’il est plein de clémence et de compassion, patient, abondant en miséricorde, et repentant des maux qu’il fait en punissant.

14Qui sait s’il ne se repentira pas, s’il ne laissera pas après lui des bénédictions, des offrandes et des libations pour le Seigneur votre Dieu .

15Sonnez de la trompette en Sion ; sanctifiez le jeûne ; publiez le service de Dieu ;

16Réunissez le peuple ; sanctifiez l’Église ; rassemblez les anciens ; rassemblez les enfants à la mamelle ; que l’époux quitte sa couche, et la femme son lit nuptial .

17Que les prêtres qui servent le Seigneur pleurent au pied de l’autel ; qu’ils disent : Seigneur, épargnez votre peuple ; ne livrez pas votre héritage à l’opprobre ; ne laissez pas les gentils dominer sur lui, de peur que l’on ne dise parmi les nations : Où est leur Dieu ?

18Mais le Seigneur a été jaloux de sa terre, et il a épargné son peuple.

19Et le Seigneur a parlé, et il a dit à son peuple : Voilà que je vous enverrai du blé, du vin et de l’huile, et vous vous en rassasierez, et je ne vous livrerai pas plus longtemps aux opprobres des gentils.

20Et je chasserai loin de vous celui qui est venu de l’aquilon ; je le repousserai dans une contrée aride, et je ferai disparaître sa tête dans la première mer, et sa queue dans la dernière ; et sa pourriture montera, et son infection s’élèvera ; car il s’est glorifié de ses œuvres.

21Rassure-toi, terre ; réjouis-toi et tressaille d’allégresse, parce que le Seigneur se glorifie d’agir .

22Rassurez-vous, bêtes des champs, les plaines du désert ont bourgeonné ; les arbres ont porté leurs fruits ; le figuier et la vigne ont donné toute leur force.

23Et vous, enfants de Sion, réjouissez-vous, tressaillez d’allégresse dans le Seigneur votre Dieu ; il vous a donné abondance de vivres ; il fera pleuvoir pour vous, comme autrefois, les pluies du printemps et de l’automne .

24Et vos granges seront remplies de blé ; et vos pressoirs regorgeront de vin et d’huile.

25Et vous mangerez, et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, à cause des prodiges qu’en votre faveur il aura faits. Et mon peuple ne sera plus humilié.

26Et vous connaîtrez que je suis au milieu d’Israël, et que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu’il n’est point d’autre Dieu que moi, et mon peuple ne sera plus humilié à jamais.

27Et ensuite, voici ce qui arrivera Je répandrai mon esprit sur toute chair ; et vos fils prophétiseront, et vos anciens auront des songes, et vos jeunes hommes des visions .

28Et en ce jour-là je répandrai mon esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes.

29Et je mettrai des signes au ciel ; et sur la terre, du sang, du feu et de la fumée.

30Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant qu’arrive le grand jour, le jour éclatant du Seigneur .

31Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ; car alors sera sauvé tout ce qui sera sur la montagne de Sion et de Jérusalem, et avec eux tous les évangélisés que le Seigneur a élus, comme l’a dit le Seigneur.

← Joel 1 Joel Joel 3 →

Joel 2 — francês:

FreBBB: French Bible Bovet Bonnet (1900)FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669FreBDM1744: Bible David Martin (1744)FreCrampon: La Bible Augustin Crampon 1923FreJND: Bible J.N. Darby in French with Strong's numbersFreOltramare1874: Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872.FreStapfer1889: Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des PsaumesFrePGR: Bible Perret-Gentil et Rilliet