We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Leviticus 25

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← Leviticus 24 Leviticus Leviticus 26 →

1耶和華於西乃山諭摩西曰、

2告以色列族云、爾旣入我所錫之地、當爲耶和華休息土壤、

3六年間、耕種田畝、治理葡萄、斂其所產、

4越至七年、土壤安息、爲耶和華肅守之、斯時田畝勿耕、葡萄勿治、

5禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息、

6安息年之土產、爲爾及僕婢傭人賓旅所食、

7爾之六畜野獸、亦得而食之、○

8爾宜核數安息之年凡七、七七相乘、計四十九年、

9七月十日、爲贖罪之期、當使遍地吹角、大發厥聲、

10第五十年、當爲聖年、普告境內居民、此爲禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、

11每五十年必爲禧年、田畝勿耕、禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、

12此乃禧年、必以爲聖、田之所產、人俱可食、

13禧年旣屆、各歸其業、

14如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、

15或購或鬻、皆由禧年之後、核其年數、視物產之多寡而計之、

16年多增值、年寡減值、蓋所鬻者、乃物產之數也、

17故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、

18宜循我典章、守我律例、而遵行之、藉以安居斯土、

19地有所產、使爾果腹、安然居處、

20若問旣至七年、不稼不穡、將何以食、

21我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、

22八年耕種、尚食舊穀、至於九年、新穀乃登、

23田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、

24凡爾所有之地、許人贖之、○

25假令宗族貧乏、鬻其產業、近戚當往贖之、

26如無贖者、而己積資、足以自贖、

27則自鬻時、核其年之多寡、以其餘期所值、償之於人、而歸其業、

28如己無力以贖、則所鬻之業、存於購者、以待禧年、屆期、業歸其主、○

29如人鬻邑中之宅、則鬻後期年、有權可贖、

30如年已周不贖、則邑中之宅、永存於購者、歷世弗替、卽屆禧年、亦不歸主、

31但宅在鄉里、而無城垣、則視如田畝、可得贖之、禧年歸主、

32惟利未族之邑、卽其業中諸邑之宅、隨時可贖、

33如人贖利未族邑中之宅、屆禧年、必歸其主、蓋在以色列族中、利未人以所得邑中之宅爲業、

34利未族邑郊之田、爲其恆業、不得鬻於人、○

35如宗族中、有貧窮者、爾見其手匱乏、當濟助之、使之偕居、若旅人然、

36勿取其利、宜畏爾之上帝、使之偕居、

37貸金與粟、毋取其利、

38我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、爲爾上帝、○

39如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、

40當偕爾居、如傭人旅人然、供爾役事、以待禧年、

41屆期、彼及子女去爾、而歸其家、復得其祖遺業、

42我導以色列族出埃及、彼爲我僕、不得鬻爲奴隸、

43勿治以嚴、宜畏爾之上帝、○

44異邦之民、來自四方者、可購爲僕婢、

45外人旅於爾中、及其子女生於爾地者、可購爲爾有、

46遺於子孫、恆爲爾僕、惟以色列人爲爾宗族、勿以嚴相治、○

47如爾中賓旅有豐裕者、爾之同儔窮乏、自鬻於彼、或其戚屬、

48鬻後可贖、同族亦可代贖、

49或叔伯、或叔伯之子、或近親他人、俱可贖之、如己積資、足以自贖、自贖亦可、

50彼與購者、同自鬻時、計至禧年、揆其期之遠近、酌傭人之值幾何、以償鬻金之多寡、

51年遠、付其贖值、償其鬻金宜多、

52年近、付其贖值、償其鬻金宜少、

53歲必偕居、待若傭人、勿治以嚴、

54如未得贖、禧年旣屆、彼及子女、可出而自由、

55我導以色列族出埃及、彼爲我僕、我乃耶和華、爾之上帝也、

← Leviticus 24 Leviticus Leviticus 26 →

Leviticus 25 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)