We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Lamentations 3

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← Lamentations 2 Lamentations Lamentations 4 →

1因主忿怒之杖、而遭艱苦、我卽其人兮、

2彼引導予、使行於幽暗、不履於光明兮、

3竟日反手、攻我已屢兮、

4銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、

5築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、

6俾我處於幽暗、如久死之人兮、

7彼環我以籓籬、使予不出、繫我以重鏈兮、

8我呼籲求助時、掩耳不聽我祈兮、

9以鑿石塞我途、使我蹊徑維曲兮、

10彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、

11俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、

12張弓發矢、以我爲的兮、

13使其箙中之矢、入於我腰兮、

14我爲我民之笑柄、終日以我爲歌兮、

15爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、

16以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、

17使我靈遠平康、我忘福祉兮、

18乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、

19我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、

20我心猶憶之、而抑鬱兮、

21我追念之、則有所冀兮、

22吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、

23每朝新施、爾之信實宏大兮、

24我心自謂、耶和華爲我業、我必望之兮、

25凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、

26仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯爲美兮、

27人於幼年負軛、亦爲美兮、

28當默然而獨坐、以其軛爲主所加兮、

29厥口伏於塵埃、庶可有望兮、

30由人批頰、充其凌辱兮、

31蓋主之遺棄、不至永久兮、

32雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、

33彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、

34足踐世之獄囚、

35枉人於至上者之前、

36屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、

37非主所命、誰能言之、而卽成兮、

38惟禍與福、非出自至上者之口乎、

39人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、

40我儕其察己途、轉歸耶和華兮、

41宜向天上上帝、舉手致心兮、

42我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、

43爾以怒自蔽、追迫我儕、施行誅戮、不加矜恤兮、

44爾以雲自蔽、致祈禱不得達兮、

45爾使我於列民中、成爲塵垢廢物兮、

46我之諸敵、向我大張厥口兮、

47驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、

48因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、

49我目流涕、無已無間兮、

50迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、

51緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、

52無故爲我敵者、急追我如追鳥兮、

53絕我命於阱、擲石於我身兮、

54水滅我頂、我曰我其亡兮、

55耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、

56爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、

57我籲爾之日、爾臨而近我、命曰毋懼兮、

58主歟、爾已伸我寃、贖我命兮、

59耶和華歟、爾鑒我之屈抑、祈爾理我獄兮、

60彼報仇謀害我、爾俱見之兮、

61耶和華歟、彼謗凟謀害我、爾已聞之兮、

62起而攻我者、其脣所發、終日所謀、爾亦聞之兮、

63彼之起居、求爾察之、彼以我爲歌兮、

64耶和華歟、爾必依其手所爲、而報之兮、

65使之剛愎厥心、加以呪詛兮、

66以怒逐之、滅於耶和華諸天之下兮、

← Lamentations 2 Lamentations Lamentations 4 →

Lamentations 3 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)