We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

Luke 11

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← Luke 10 Luke Luke 12 →

1耶穌在一處祈禱、旣畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、

2耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、

3所需之糧、日日賜我、

4免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○

5又曰、爾中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三餅借我、

6蓋我友來自途間、無以供之、

7彼自內應之曰、毋擾我、門已閉、兒曹與我在牀、不能起以予爾、

8我語汝、縱不以友故起而予之、然因其迫切、必起予之、應其所需、

9我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則爲爾啟、

10蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、

11爾中爲父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、

12抑求卵而予之蠍乎、

13爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況於天父、豈不更以聖神予求之者乎、○

14耶穌逐一瘖鬼、鬼旣出、而瘖者言、衆奇之、

15中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、

16又有試之者、求自天之兆、

17耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、

18若撒但自相分爭、其國何以立哉、因爾云我藉別西卜逐鬼、

19使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼孰藉乎、彼將議爾矣、

20若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、

21夫勇士具武備而守其府、則所有者安矣、

22惟更勇者至而勝之、則盡奪其所恃武具、而分其贓、

23夫不與我偕者、卽敵我、不與我斂者、卽散也、

24邪鬼旣出其人、遊行旱地、求安不得、則曰、我將返我所出之室、

25至、則見其掃除修飾矣、

26遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○

27言時、衆中一婦、揚聲謂之曰、胎妊爾、乳哺爾者福矣、

28耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○

29衆集就之、耶穌曰、此世乃惡世也、而求異兆、約拿之兆而外、無以示之、

30蓋約拿爲兆於尼尼微人、人子亦將爲兆於斯世、

31當鞫日、南方女王、將與斯世之人、同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、

32當鞫日、尼尼微人將與斯世、同立而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、○

33人燃燈、未有置於窖中、或斗下者、乃置檠上、俾入者見其光也、

34夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、

35故宜省之、恐爾衷之光暗也、

36儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則厥光充盈、似燈之光燦照爾矣、○

37言時、有法利賽人邀之共食、耶穌入而坐、

38法利賽人見其不先濯而食、異之、

39主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪與惡慝、

40無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、

41惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○

42禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、於義及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、

43禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市也、

44禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○

45有律師應之曰、夫子、斯言亦辱我儕矣、

46曰、禍哉、爾律師乎、以爾加難負之任於人、而己則不著一指、

47禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、

48如是、則爾祖所爲、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、爾建其墓也、

49是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、

50致創世以來、所流先知之血、皆於此代而討焉、

51卽自亞伯之血、至亡於殿壇間、撒迦利亞之血也、我誠語汝、必於此代而討焉、

52禍哉、爾律師乎、以爾嘗奪知識之鑰、己不入之、而將入者、爾亦阻之也、○

53出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、

54設伏伺之、欲執其自口而出者、

← Luke 10 Luke Luke 12 →

Luke 11 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)