We Believe JesusFé, Esperança e Nova Vida

John 4

ChiUnL: 聖經 (文理和合) · chinês

← John 3 John John 5 →

1主知法利賽人聞己招徒施洗、多於約翰、

2實則耶穌非自施洗、乃其徒也、

3遂去猶太、復往加利利、

4必經撒瑪利亞、

5至其一邑名敍加、近雅各予其子約瑟之田、

6雅各井在焉、耶穌行倦、傍井而坐、時約日中、

7有撒瑪利亞之婦來汲水、耶穌謂之曰、飲我、

8蓋其徒入邑市食也、

9婦曰、爾猶太人也、胡爲求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、不相往來也、

10耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者爲誰、爾必求之、則以活水予爾、

11婦曰、主無汲器、井又深、何由得活水耶、

12我祖雅各、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、爾豈大於彼乎、

13耶穌曰、飲此水者將復渴、

14惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中爲泉、湧至永生、

15婦曰、主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、

16耶穌曰、往呼爾夫來此、

17婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、然也、

18蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、

19婦曰、主、我視爾爲先知、

20我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、

21耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、

22爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、

23時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、

24上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、

25婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、

26耶穌曰、我是也、卽與爾言者也、○

27門徒至、異其與婦言、但無人云爾奚求、胡爲與婦言耶、

28婦遂舍甁入邑、語衆曰、

29試往觀之、有一人焉、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、

30衆卽出邑就耶穌、

31適門徒請曰、夫子食哉、

32耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、

33門徒相語曰、有供其食者乎、

34耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其功、卽我之糧也、

35爾豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、

36穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、

37諺云、彼播此穫、於斯誠然、

38我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、爾繼其勞而享焉、○

39屬其邑之撒瑪利亞人多信之、以婦證云、我素行者、彼悉言之、

40故撒瑪利亞人就之、求其偕居、遂留二日、

41因其言而信者尤衆、

42謂婦曰、今我儕非以爾言而信、乃親聆之、知其誠爲救世者也、○

43越二日、耶穌去彼、往加利利、

44蓋自證先知在故土不見尊也、

45至加利利、加利利人納之、因若輩亦赴節筵、見其在耶路撒冷節筵時所行之事也、○

46耶穌復至加利利之迦拿、卽其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、

47聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、

48耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、

49王臣曰、主、我子尚未死、請往焉、

50曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、

51行時、其僕迎之、言其子生矣、

52問其病瘳於何時、對曰、日昨未刻熱退、

53父知卽耶穌言爾子生之時、於是己及舉家皆信焉、

54耶穌自猶太至加利利、所行異蹟、此其二也、

← John 3 John John 5 →

John 4 — chinês:

免费的易读圣经 Free Easy-to-read BibleChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋ChiUn: 和合本 (繁體字)